Специфика работы синхронного переводчика в бюро переводов
6 октября 2017 г. — Банки Украины

Сегодняшняя статья посвящена деятельности синхрониста. Это специалист, обслуживающий различные публичные мероприятия. То есть предоставляющий услуги устного перевода. Его приглашают организаторы семинаров, конференций, форумов, деловых и политических встреч и т.д. К синхронисту предъявляются высокие требования со стороны работодателя. Он должен прекрасно владеть языковой парой, иметь широкий кругозор, обладать отличной реакцией, умением концентрировать внимание, находить общий язык с людьми различного социального положения.
Совокупность приведенных навыков отличает профессионала, услуги которого высоко ценятся. Основная сложность в работе синхрониста состоит в том, что он должен делать перевод практически параллельно речи оратора. Плюс ко всему ему неизвестно, о чем будет дальше говорить выступающий. Такая деятельность требует высокого мастерства, которое нарабатывается с опытом.
В работе устного переводчика ключевую роль играет предварительная подготовка к встрече. В интересах заказчика предоставить специалисту справочные материалы, сообщить тематику встречи и ее основные тезисы. Тем самым он упростит ему задачу. А переводчик сможет хорошо подготовиться, что положительно скажется на его деятельности.
Что нужно знать о деятельности синхрониста?
- Качественно справляться со своей работой ему помогает высокая концентрация. Что сопряжено с затратой умственных ресурсов. Ведь при таком виде перевода осуществляется серьезная нагрузка на память. Физическая и психологическая подготовка помогают синхронисту эффективнее выполнять свою работу;
- У синхронного переводчика прекрасная реакция. Это качество помогает ему мгновенно воспринимать речь, анализировать ее и сразу же переводить. Но это приходит с опытом;
- В связи с тем, что работа синхрониста сложна, они обслуживают мероприятия парами. Периодически сменяясь для восстановления сил.
Вывод
По статистике синхронистами становятся самые талантливые и трудолюбивые переводчики. Очень непросто освоить эту специальность и стать профессионалом. Требуются годы практики, постоянное обучение и совершенствование навыков. Чтобы воспользоваться услугами такого специалиста, достаточно обратиться в профессиональное бюро переводов Киева.